
Georgian>English bilingual editing
Ensure your translated texts are accurate, clear and written in natural English.
It can be hard to find a qualified Georgian-English translator with subject-specific knowledge and industry experience.
Finding one who also has native-speaker fluency in English is even harder.
Clients often find themselves working with translators who, whilst highly skilled, have limited knowledge of the field, or with industry specialists whose English is not quite up to the job.
In such cases, having your translations checked and revised by an English native speaker is invaluable.
Bilingual editing (also called bilingual revision or proofreading) is a line-by-line close comparison of the original Georgian text with the English translation to detect:
errors
omissions
ambiguities
inappropriate terminology
stylistic issues
In short, it ensures your texts are accurate, clear and read naturally.
I spent 5 years working in a clinical role in an acute hospital and have translated for specialist life science agencies for over 10 years. As such, I am uniquely qualified to provide mother-tongue editing of your Georgian-English translations in the fields of medicine, pharmaceuticals and clinical trials.
I also have a strong academic background in languages, linguistics, translation studies and philosophy.
I edit:
Journal articles
Conference papers
Primary and secondary sources
Conference materials
Press releases and press packs
Clinical trial documentation
patient information sheets
informed consent forms
ethics committee correspondence
Marketing authorisation applications
SmPCs and PILs
Journal articles and press releases
Hospital reports and patient documentation
Rates vary depending on factors such as the length, complexity and urgency of the job.
I will ask to see the text before providing a price for the project.
My rates for bilingual editing start from £40 per 1000 words and I charge a minimum fee of £40.
I accept payment via online bank transfer, PayPal and Wise.